Translation and cross-cultural adaptation of the mixed methods appraisal tool to the brazilian context / Tradução e adaptação transcultural do instrumento mixed methods appraisal tool ao contexto brasileiro

Rafaella Queiroga Souto, Karina Sotero de Araújo Lima, Pierre Pluye, Quan Nha Hong, Kimberly Barbosa, Gleicy Karine Nascimento de Araújo

Resumo


Objective: Transculturally translate and adapt the Mixed Methods Appraisal Tool to the Brazilian reality. Methods: The methodology followed the 10 steps determined by the transcultural translation and adaptation process conducted by one of the Working Groups of the Special Interest Group on Quality of Life and the Cultural Translation and Adaptation Group. Results: o The test with the instrument was carried out from the development of two systematic systematic reviews. The translated version obtained a strong / substantial Kappa coefficient (k = 0.67), and was titled "Method of evaluating the quality of researches with mixed methods - Version 2011". The produced version presents structural and semantic components compatible with those of the original version, allowing good understanding and brings clarity in its content. Conclusion: the translated and adapted instrument can be an important tool for scientific production in Brazil, optimizing the production of systematic reviews in the different areas of knowledge.


Texto completo:

PDF-EN PDF-PT

Referências


Novaes HMD, Werneck GL, Cesse EAP, Goldbaum M, Minayo MCDS. Post-graduation in Collective Health and the National Public Health System. Ciencia & saude coletiva [Internet]; 2018 [cited 2019 Jan 11]; 23(6): 2017-25. Available from: http://dx.doi.org/10.1590/1413-81232018236.05612018

Galvao MCB, Pluye P, Ricarte ILM. Métodos de pesquisa mistos e revisões de literatura mistas: conceitos, construção e critérios de avaliação. InCID: Revista de Ciência da Informação e Documentação [Internet] 2017 [cited 2018 Nov 11]; 8(2):4-24. Available from: https://doi.org/10.11606/issn.2178-2075.v8i2p4-24

Dal-farra RA, Lopes PT. Métodos mistos de pesquisa em educação: pressupostos teóricos. Rev Nuances: estudos sobre Educação [Internet]. 2013 [citado 2018 Nov 13]; 24(3):67-80. Available from: https://dx.doi.org/10.14572/nuances.v24i3.2698

Pluye P, Hong QN. Combining the Power of stories and the power of numbers: mixed methods research and mixed studies reviews. Annu Rev Saúde Pública [Internet]. 2014 [cited 2018 Nov 15]; 35(1):29-45. Available from: https://doi.org/10.1146/annurev-publhealth‐032013‐182440

Hong QN, Reyes AG, Pluye P. Improving the usefulness of a tool for appraising the quality of qualitative, quantitative and mixed methods studies, the Mixed Methods Appraisal Tool (MMAT). Journal of evaluation in clinical practice [Internet]. 2018 [cited 2018 Nov 20]; 24(3):459-67. Available from: https://dx.doi.org/ 10.1111/jep.12884

Souto RQ, Khanassov V, Hong QN, Bush PL, Vedel I, Pluye P. Systematic mixed studies reviews: Updating results on the reliability and efficiency of the mixed methods appraisal tool. Int J Nurs Stud [Internet]. 2015 [cited 2018 Nov 17]; 52:500-501. Avaliable from: https://doi.org/10.1016/j.jclinepi.2015.08.033.

Pluye P. Mixed kinds of evidence: synthesis designs and critical appraisal for systematic mixed studies reviews including qualitative, quantitative and mixed methods studies. BMJ Evidence-Based Medicine [Internet]. 2015 [cited 2018 Nov 27]; 20:79. Available from: http://dx.doi.org/10.1136/ebmed-2014-110158

Figueiredo MLF, Silva MHR, Mendes WC. Revisão sistemática: um caminho para evidências na produção científica de enfermagem. Rev Saúde em Foco [Internet]. 2014 [cited 2018 Dec 10]; 1(1):72-81. Available from: http://www4.fsanet.com.br/revista/index.php/saudeemfoco/article/view/333.

Pereira MG, Galvão TF. Extração, avaliação da qualidade e síntese dos dados para revisão sistemática. Epidemiol Serv Saúde [Internet]. 2014 [cited 2018 Nov 22]; 23(3):577-78.

Available from: http://dx.doi.org/ 10.5123/S1679-49742014000300021

Long AF, Godfrey M, Randall T, Brettle A, Grant MJ. HCPRDU Evaluation tool for mixed methods studies. Leeds: Universityof Leeds, Nuffield Institute for Health [Internet]. 2002 [cited 2019 Jan 29]. Avaliable from: http://usir.salford.ac.uk/id/eprint/13070.

Pluye P, Robert E, Cargo M, Bartlett G, O’Cathain A, Griffiths F, et al. Proposal: A mixed methods appraisal tool for systematic mixed studies reviews. Montreal, Canada: McGill University, Department of Family Medicine [Internet]. 2011 [cited 2018 Dec 29]. Avaliable from://mixedmethodsappraisaltoolpublic.pbworks.com/w/file/fetch/84371689/MMAT%202011%20criteria%20and%20tutorial%202011-06-29updated2014.08.21.pdf.

Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, et al. Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value Health [Internet]. 2005 [cited 2018 Dec 15];8(2):94-104. Avaliable from: https://dx.doi.org/10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x.

Ahmadi A, Mustaffa MS, Haghdoost A, Khan A, Latif AA. Cross-cultural adaptation of the Spence Children’s Anxiety Scale in Malaysia. Trends Psychiatry Psychother [Internet]. 2015 [cited 2019 Jan 16]; 37(1):37-41. Avaliable from: http://dx.doi.org/10.1590/2237-6089-2014-0038

Spaetgen B, Van Der Linden S, Boonen A. The Gout Assessment Questionnaire 2.0: cross-cultural translation into Dutch, aspects o fvalidity and linking to the International Classification of Functioning, Disability and Health. Rheumatology [Internet]. 2014 [cited 2019 Jan 20]; 53(4):678-85. Avaliable from: http://dx.doi.org/10.1093/rheumatology/ket423

Fonseca LB, Silveira EA, Lima NM, Rabahi MF. Tradução e adaptação transcultural do questionário STOP-Bang para a língua portuguesa falada no Brasil. J bras pneumol [Internet]. 2016 [cited 2019 Feb 13]; 42(4):266-72. Avaliable from: http://dx.doi.org/10.1590/s1806-37562015000000243

Spanemberg L, Parker G, Caldieraro MA, Vares EA, Costa C, Costa MM, et al. Translation and cross-cultural adaptation of the Temperament & Personality Questionnaire into Brazilian Portuguese. Trends Psychiatry Psychother [Internet]. 2014 [cited 2019 Feb 13]; 36(4):214-18. Avaliable from: http://dx.doi.org/10.1590/2237-6089-2014-1007.

Salgado T, Marques A, Geraldes L, Benrimoj S, Horne RR, Fernandez-Llimos F. Cross-cultural adaptation of the Beliefs about Medicines Questionnaire into Portuguese. São Paulo Med J [Internet]. 2013 [cited 2019 Feb 17]; 131(2):88-94. Avaliable from: http://dx.doi.org/10.18549/PharmPract.2017.01.886

Neto FC, Lopes MB, Oliveira FV, Alves FR, Melo MR, Souza CD. Translation and transcultural adaptation of the Hip Fracture Recovery Score assessment tool. Rev bras ortop [Internet]. 2016 [cited 2019 Feb 22]; 51(3):353-65. Avaliable from: http://dx.doi.org/10.1016/j.rboe.2015.08.020

Tang W, Hu J, Zhang H, Wu P, He H. Kappa coefficient: a popular measure of rater agreement. Shanghai Archives of Psychiatry [Internet]. 2015 [cited 2019 Feb 17]; 27(1). Avaliable from: http://dx.doi.org/10.11919/j.issn.1002-0829.215010

Araújo DD, Alvarenga AW, Almeida NG, Silva PMA, Macieira TGR, Chianca TCM. Concordância interavaliadores em avaliação da córnea de pacientes críticos. RECOM [Internet]. 2017 [cited 2019 Feb 23]; 7:1392. Avaliable from: http://dx.doi.org/10.19175/recom.v7i0.1392.




DOI: http://dx.doi.org/10.9789/2175-5361.rpcfo.v12.8615 

Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM


Direitos autorais 2020 Revista de Pesquisa: Cuidado é Fundamental Online

Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

SCImago Institutions Rankings

 

  

 

Novas regras para submissão de artigos na RPCFO a partir de 01/07/2018. Clique aqui.